Runglish (Ruglish, Russlish Russian), is a neologism increasingly used to denote at least three different interferences of Russian and English languages: pidgin, spoken manner, and informal latinizations of the Cyrillic alphabet.
Humor:
The following joke vividly illustrates some of the grammatical issues presented above. It is patterned on the famous dialog from Casablanca (film)
Two gentlemen have the following conversation in Trafalgar Square:
While mostly or fully incoherent for someone without good knowledge of Russian, this exchange is immediately understood by native speakers; each sentence is merely a direct ("word-for-word") translation into English while keeping Russian grammatical structure intact; in most cases, when a Russian word has several English translations (each with a different meaning, appropriate in different context), additional incoherency (and humor) is obtained by choosing an incorrect version. Similar issues are commonly encountered in machine translation.
You can find a sentence-by-sentence explanation of the dialogue on Wikipedia (via Languagehat).
monochrom is an art-technology-philosophy group having its seat in Vienna and Zeta Draconis. monochrom is an unpeculiar mixture of proto-aesthetic fringe work, pop attitude, subcultural science, context hacking and political activism. Our mission is conducted everywhere, but first and foremost in culture-archeological digs into the seats (and pockets) of ideology and entertainment. monochrom has existed in this (and almost every other) form since 1993. [more]